10.07.2004 Halde Hoheward Herten

Verhüllt ist der Himmel, die Sterne fahren durcheinander. Es beben die Bogen der Welt, die Knochen des Erdgottes zittern. Doch jede Bewegung erstarrt, wenn Unas erblickt wird, der beseelt ist als ein Gott, der von seinen Vätern lebt, von seinen Müttern sich nährt.

The skies are enshrouded, the stars are in disarray. The arches of the world are trembling, the bones of the earth god shiver. Yet all movement ceases when Unas is beheld, who is given a soul as to a god, living from his fathers, nourished by his mothers.

Der größte Stern des Nordhimmels zündet ihm die Flamme an. Die im Himmel sind, warten dem Unas auf, wenn die Feuerstellen für ihn angezündet werden mit den Beinen ihrer Frauen.
The greatest star of the Northern skies kindles his flame. Those who are in the sky wait upon Unas when the fires are lit for him with their wive’s limbs.
Unas ist wiederum am Himmel erschienen, er ist gekrönt als Herr des Horizontes.
Unas est réapparu au ciel, il porte la couronne du seigneur de l‘horizon.

Er hat die Rückenwirbel zerbrochen und die Herzen der Götter ergriffen. Er hat die rote Krone aufgegessen. Der im Bereich des Horizontes bleibt, immer und ewig.
Il a rompu les vertèbres et arraché les cœurs des dieux. Il a dévoré la couronne rouge. Le maître de l‘horizon y régnera éternellement.

Ich habe viererlei Vollendetes getan im Inneren des Horizont-Tores. Ich habe die vier Winde geschaffen, damit jedermann atmen kann in seinem Lebensraum. Das ist eine davon.
(Unas/Ägyptische Pyramidentexte)


Cast
Unas
Petrarca
DVD 3. Horizont (2004) im Kiosk